1. XXIII Congress of the ICLA. Re–Imaginnig Literatures of the World: Global and Local, Mainstreams and Margins. July – 24-29. Tbilisi–2022. https://icla2022-tbilisi.ge/post/249/en
2. Black Sea, Trilingual Reflections. Georgian and Russian Literature "Black Sea as literary and cultural space (II)" are 26-28 April 2020 – postponed to 2021; Sofia, Bulgaria (ზუმით)
3. 5th edition of the International Language and Territory Colloquium, due to take place at Paul-Valéry University in Montpellier from June 14 to 20, 2021, Montpellier, France (ზუმით)
4. European commission ევროკომისიის თარგმანისა და სათარჯიმნო განყოფილებების გენერალური დირექტორატების ერთობლივი ფორუმი უნივერსიტეტებისათვის: DGT-SCIC-Universities Conference: Translating and Interpreting for Our Citizens, 3-5 ნოემბერი, 2021 წ. (ონლაინ, ზუმით).
5. საქართველო-ევროკავშირის ასოცირების ხელშეკრულების პარალელური ტექსტების ლინგვისტური ანალიზატორით კვლევის მეთოდოლოგია და კვლევის შედეგები - არნ. ჩიქობავას ენათმეცნიერების ინსტიტუტის II საერთაშორისო კონფერენცია "ტერმინოლოგია - მემკვიდრეობა და თანამედროვეობა," 14, 15, 16 ნოემბერი, 2020;
6. თანამედროვე ქართული ლიტერატურის თარგმანის კორპუსლინგვისტიკური ანალიზი პოსტკოლონიალიზმის პარადიგმაში, საერთაშორისო კონფერენცია „ეროვნული ლიტერატურა თარგმანში“ 31აგვისტო - 2 სექტემბერი, ბსუ, 2020.
7. 2019 საერთაშორისო კონფერენცია „ენა და თანამედროვე ტექნოლოგიები V - ისტორიული და ეტიმოლოგიური ლექსიკოგრაფიის საკითხები“.
8. TRANSELTE 2019 International Conference 21, 22 March Budapest ELTE University; The Rights of Translators and Interpreters in Georgia. Keynote speech.
9. Humanities in the Information Society III - International Conference; Corpus linguistic Research Methodlogy in Postcolonial Translation Studies; 2018.
10. East European Multicultural Space; International Conference, BSU. 2018; Minnows and Georgia, Keynote speech;
11. საერთაშორისო სამეცნიერო კონფერენცია: „შავი ზღვა როგორც ლიტერატურული სივრცე“ -25-27 ოქტომბერი, 2018 წ. ილიას სახელმწიფო უნივერსიტეტი; მოხსენების სათაური: Translation in a Sense of Postcolonial Translation;
12. ქართულ-ამერიკული ურთიერთობა მთარგმნელობით სფეროში ე.წ. საბჭოთა „ოტტეპელის“ პერიოდში; ამერიკისმცოდნეობის მე-19 ყოველწლიური საერთაშორისო კონფერენცია; 2018 წ. 17-19 მაისი. ივანე ჯავახიშვილის სახელობის თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტის ამერიკისმცოდნეობის ინსტიტუტი და ამერიკის შესწავლის საქართველოს ასოციაცია;
13. “Medea from the Greek Dramas to the Contemporary Literary Writing” - Comparative Literature Conference: Borders, Place, Translation, The 53rd Annual Comparative World Literature Conference; Presented by the Department of Comparative World Literature and Classics; Anatol Center, California State University, Long Beach; USA APRIL 25-26, 2018; http://www.cla.csulb.edu/departments/complit-classics/category/uncategorized/
14. ტრანსლაცია, როგორც პოლიტიკური ტერმინი და თარგმანის მეტაფორა II საერთაშორისო სამეცნიერო კონფერენცია, „კულტურა და ხელოვნება: კვლევა და მართვა“, 19-20 ოქტომბერი, 2017, ბათუმის ხელოვნების სახელმწიფო სასწავლო უნივერსიტეტი.
15. Medea and the Novel “Medea and Her Children” After the Cultural Turn in Translation; საერთაშორისო კონფერენციის "მედეა მსოფლიოს მხატვრულ კულტურაში" , 17-19 სექტემბერი, 2017. თსუ
16. Medea’s Myth and Postcolonial Translation, - International Conference for Social Sciences and Humanities (IJAS), Rome, 15-18 November, 2016; https://rome2016.sched.com/beridze1
17. „მედეას სემიოტიკური თარგმანი ლ. ულიცკაიას რომანში“, სემიოტიკის VII საერთაშორისო კონფერენცია „ქაოსი და კოსმოსი“, ბსუ-ილიაუნი, ბათუმი, 21-23 ოქტომბერი, 2016.
18. ბათუმის შოთა რუსთაველის სახელმწიფო უნივერსიტეტი საერთაშორისო კონფერენცია „მთარგმნელი და თარგმანმცოდნეობა ევროინტეგრაციის კონტექსტში“, 2014 წელი, 29 -30 ოქტომბერი; კონფერენციის თანაორგანიზატორი და მომხსენებელი; https://www.bsu.edu.ge/text_files/ge_file_3212_1.pdf
https://www.youtube.com/watch?v=5_1gLrxzFoc
https://bsu.edu.ge/sub-8/news/0/42/index.html
19. ევროკომისიის თარგმანის გენერალური დირექტორატის მიერ ორგანიზებული კონფერენცია Translating Europe Forum, 2014 წ. 18-19 სექტემბერი, ბრიუსელი.
20. DGT-Acquis-ისა და მათი ქართული თარგმნითი ვარიანტების პარალელური კორპუსის შექმნის აქტუალობა; 24 – 25 ოქტომბერი, 2014, ბათუმის შოთა რუსთაველის სახელმწიფო უნივერსიტეტი, ჰუმანიტარულ მეცნიერებათა ფაკულტეტი.
21. გურამ დოჩანაშვილის მოთხრობა „თანამგზავრის“ ინგლისური თარგმანის შესახებ; (მოთხრობა გამოიცა აშშ-ს გამომცემლობა Dalkey Archive Press -ის მიერ კრებულში European Fiction 2014 (მთარგმნ. ხ. ბერიძე) 24 – 25 ოქტომბერი, 2014, ბათუმის შოთა რუსთაველის სახელმწიფო უნივერსიტეტი, ჰუმანიტარულ მეცნიერებათა ფაკულტეტი.
22. ევროკომისიის თარგმანისა და სათარჯიმნო განყოფილებების გენერალური დირექტორატების ერთობლივი ფორუმი უნივერსიტეტებისათვის: DGT-SCIC-Universities Conference: Translating and Interpreting for Our Citizens, 2014 წ. 27-28 მარტი, ბრიუსელი.
23. ივანე ჯავახიშვილის სახელობის თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტი, ჰუმანიტარულ მეცნიერებათა ფაკულტეტი; „მხატვრული თარგმანი - ერებისა და ლიტერატურების შეხვედრის ადგილი“; გივი გაჩეჩილაძის დაბადებიდან 100 წლისთავისადმი მიძღვნილი საერთაშორისო სამეცნიერო კონფერენცია, სექტემბერი 18-19 2014, თბილისი.
24. ევროპისა და ევრაზიის რეგიონალური ფორუმი, თბილისი, საქართველო ამერიკის შეერთებული შტატების გამათლების საერთაშორისო ცენტრი ("Education USA") 23/09/2014 - 24/09/2014; ამერიკელი სტუდენტების სწავლის შესაძლებლობათა გაფართოება თურქეთსა და საქართველოში ვმონაწილეობდი "ნოულეჯ იქსჩეინჯ ინსტიტუტის" წარმომადგენელტა, ჯულია პოლარდთან ერთად;
http://educationusa.info/pipermail/consortialeaders_educationusa.info/2014-May/000013.html
http://www.educationusa.info/HEI/february-2014.php#events2
25. საერთაშორისო კონფერენცია ქართული ენა და თანამედროვე ტექნოლოგიები-2013, არნ. ჩიქობავას სახ. ენათმეცნიერების ინსტიტუტი, არნ. ჩიქობავას სახ. ენათმეცნიერების ინსტიტუტი, 4-5 სექტემბერი 2013, თბილისი.
26. ESP: WAY TO HOSPITABILITY WAY TOO ERRONEOUS. საერთაშორისო სამეცნიერო-პრაქტიკული კონფერენცია ,,მდგრადი ტურიზმი: ეკონომიკა და ბიზნესი“, 2-3 ივნისი, 2013, ბათუმი.
27. Caucasian identities and Russian Empire: Language and Politics, International Conference for Academic Disciplines, UNLV March 13-16 2012, Las Vegas, USA.
28. SUNY University, The Department of Comparative Literature, Binghamton, Forms of Life: Literature, Politics, Pushkin, Lermontov and Politics of Caucasian Translation? March 2nd-3rd 2012, Aesthetics Binghamton University, USA.
29. FDFP Annual Spring Conference hosted by Dr. Alan DeYoung at the University of Kentucky, Lexington, HE in American & Georgian Schools: SWOT Analysis. May 1st-2nd, 2012, USA.
30. Colloque international - Université Lille 3 Translation, Politics and Postcolonialism in Russo-Georgian Literary Crossroads http://evenements.univ-lille3.fr/je-postcolonial-conference/index.php?static3/programme du 22 au 24 mars 2012, Lille, France.
31. Columbia University, Harriman Institute, The Politics and Pragmatics of Translation in the USSR: The Daily Life of Language in a Multi-National Empire, April 7, 8 / 2011 Bilingualism, Censorship and Ideology in Data Tutashkhiahttp://www.harrimaninstitute.org/events/monthly_calendar.html 7-8 April, 2011, New York, USA.
32. Ministry of Science and Education, Georgia, & Ivane Javakhishvili State University, Tbilisi, Georgia, International Conference Teaching Georgian as the Second Language, Preconditions of Teaching GLL Students 14-15 July 2011, Batumi.
33. Annual Conference; International Conference for Academic Disciplines; UNLV. Georgia-Russian Literary and Translation Relationships, Past and Present, March 8, 9.10 / 2011, Las Vegas, USA.
34. 6th International Conference Translation Studies: Retrospective and Prospective Views “Dunarea de Jos” University of Galati, ROMANIA 7-8 October 2011, Las Vegas, USA.
35. „1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia Centre for Research and Innovation in Linguistic Education-CIEL, Interdisciplinarity and Transdisciplinarity in Language, Literature, and Foreign Language Teaching Methodology. Sublime in Georgian Verse, Intertextuality and Symbols in Russo-English Translations. May 28-29, 2010.
36.წ. სემიოტიკის პირველი სამეცნიერო კონფერენცია, ზღვა ენასა და კულტურაში, ზღვის სემიოტიკა ორგანიზატორები: ილიას სახელმწიფო უნივერსიტეტი, ბათუმის შოთა რუსთაველის სახელმწიფო უნივერსიტეტი, სამეცნიერო ჟურნალი“ `სემიოტიკა“; მოხსენების თემა: „საქართველოს პოსტკოლონიალური ტრანსლაციის სიმბოლოები“. 15-16 ოქტ. 2010, ბათუმი.
37. თეუსუს ჰუმანიტარულ-სოციალურ მეცნიერებათა ფაკულტეტის საერთაშორისო სამეცნიერო კონფერენცია: „კულტურათშორისი დიალოგები და ენობრივი კონტაქტები“; მოხსენების თემა: “Intercultural Dialogue Revisited: Symbol, Prejudice, Translation” 30 სექტ. 1 ოქტ. 2010, თბილისი.
38. I საერთაშორისო სამეცნიერო-პრაქტიკული კონფერენციის: „ტურიზმი, ეკონომიკა და ბიზნესი“, მოხსენების თემა: „ინგლისური ენის ფუნქცია აჭარაში საერთაშორისო ტურიზმის განვითარებაში“. 5-6 ივნისი 2010, ბათუმი-ტრაბზონი.
39. საქართველო-ბულგარეთის საერთაშორისო კონფერენცია. მოხსენების თემა: “Postcolonialism, Bilingualism and Literary Translation” 25 ივნისი, 2010, ბათუმი.
40. Convention of the FIT Council. Seminar, VII convention of Translators of the CIS And Baltic States. The CIS Peculiar Problems Related to the Translated Fiction”. 28-30 May 2010, Moscow.
41. International forum: CIS and Baltic States IV forum, “Translation and Market, Mechanisms of Literary Relations between Countries” 24-29 October, 2010, Yerevan, Armenia.
42. International Symposium: “Challenges of the Globalized World to Translation”. Maribor University, Faculty of Arts, paper: Translation as a Double Check. 15-17th October, 2009, Maribor, Slovenia.
43. ფილოსოფიის დღისადმი მიძღვნილი კონფერენცია ფილოსოფიის ფაკულტეტზე, „თარგმანმცოდნეობის ფილოსოფიური საწყისები“. საუნივერსიტეტო კონფერენცია. 23 ნოემბერი, 2009, ბათუმი.
44. International forum CIS and Baltic States III forum “Translation and Market, Mechanisms of Literary Relations between Countries” 7-10th October 2009, Yerevan and Tsakhkadzor.
45. International conference, “Translation, Retrospective and Prospect”, Therefore, you clown, abandon, - which is in the vulgar, leave” – Speech Variation in English-Georgian Translations“, 8-9th October 2009, Galatz, Romania.
46. საერთაშორისო კონფერენცია: „თარგმანი და ინტერკულტურული ურთიერთობები, აღმოსავლეთ-დასავლეთის დიალოგი“; მოხსენების თემა: „პოსტკოლონიალური თარგმანის სწავლების შესახებ საქართველოში“ 10 სექტემბერი 47. საერთაშორისო კონფერენცია: „ჰუმანიტარული მეცნიერებები ინფორმაციულ საზოგადოებაში“, ჰუმანიტარულ მეცნიერებათა ფაკულტეტი. მოხსენების თემა: „საქართველოს თარგმანი სიმულაკრუმად“ 25 მაისი 2009, ბათუმის შოთა რუსთაველის სახელმწიფო უნივერსიტეტი.
48. საერთაშორისო კონფერენცია საქართველოს ტექნიკური უნივერსიტეტის სოციალურ-ჰუმანიტარული ფაკულტეტი, „ვერბალური კომუნიკაციური ტექნოლოგიები“; „მხატვრული დისკურსის სოციოლინგვისტიკური სპეციფიკა და მისი ლინგვოკულტუროლოგიურ განზომილებაში ანალოგიზაციის პრობლემა“ 16-19 ოქტომბერი, 2008, თბილისი.
49. Annual International Conference: Translation Studies: Retrospective and Prospective Views; “Translation Theory and Culturological Barriers in Practice” October 9-11 2008, Galatz, Romania.
50. რუსული ენის წლის საერთაშორისო ენად გამოცხადებისადმი მიძღვნილი საერთაშორისო კონფერენცია: „რუსული ენა, სისტემა და ფუნქციონირება“, სლავისტიკის დეპარტამენტი. მოხსენების თემა: „თარგმანის ინტერნაციონალური კონცეპტუალიზაცია და მისი კავშირი ინტერკულტურულ თარგმანთან“ 7-9 ივლისი 2007, ბათუმი.
51. Annual International Conference, Translation Studies: Retrospective and Prospective Views. “Globalization Challenges for National Film Translation: Deficiency in Cultural Adaptation Norms” November 1-2 2007, Galatz, Romania.